The Village Square
In this chapter, Mourid
Barghouti reflects on the inevitable loss of romanticism and the collision of
personal nostalgia with the harsh realities of life. His return to Deir
Ghassanah, and more specifically to the village square, brings this into sharp
focus. Barghouti expresses how time, war, and occupation have destroyed not
just physical structures but also the imagination and romanticism of his youth.
He writes: “Life pushes us toward the dust of reality. Buildings are not the
only things destroyed by time. The imagination of the poet is preordained for
destruction”. This sentiment frames his experience as he walks through the
village square, a place once full of life, now decayed by time and conflict.
Barghouti draws
parallels between his return to Deir Ghassanah and his earlier experience of
being allowed to return to Cairo after years of being banned. In both
instances, the romantic idea of return clashes with the reality. He describes
the anticipation of reuniting with his family: "I do not return to Radwa.
I return with her. As though she had taken me by the hand to bring me back to
the house they tore me from". This return, however, is bittersweet, as he
realizes that joy does not come immediately: "You do not rejoice
immediately when life presses a button that turns the wheel of events in your
favor". The long years of separation have shaped his family’s lives, and
he finds that even in reunion, there is an underlying burden of those lost
years.
Barghouti then revisits
the village, describing how it has aged and decayed, much like his memories. He
mentions the empty guesthouse, which was once a place full of life and
conversations. Now, it’s a silent shell of its former self, a symbol of how
much has changed. As he stands there, he feels the weight of absence: “There
was nothing in the guesthouse except their absence”. This absence signifies not
just the physical disappearance of people, but also the collapse of the life he
once knew in Deir Ghassanah. The chapter is filled with reflections on the loss
of time and place. Barghouti’s memories of the village are vivid, but he
realizes that they no longer match the present. He recalls his uncle’s home,
Dar Ra’d, the vast olive groves, and the childhood joy of picking fruit. Yet,
when he returns, the fig tree that once dominated the courtyard is gone,
replaced by a cement block. This loss symbolizes the deeper disconnection
between the past and present, between the Barghouti who left and the one who
returns.
Barghouti also reflects
on the personal transformation that comes with exile: “Your language in
conflict and in contentment? They have not watched your hair turn gray”. He
acknowledges that he is no longer the child the villagers remember, and they do
not know the man he has become. This sense of estrangement from his own roots
adds a layer of melancholy to his return. One of the most poignant moments in
the chapter is when Barghouti reads his poetry in the village square for the
first time. The event is significant not just for him, but for the entire
village, which had never hosted such an event. As he steps onto the platform,
he is acutely aware of the connection between his past and the present:
"Behind me the wall of the guesthouse. To my left Dar Salih. To my right
the wall of the mosque. In front of me the wall of our house, Dar Ra’d".
This placement is symbolic of his role as a poet, standing at the intersection
of memory, history, and reality.
Barghouti chooses to
begin his reading with an elegy for his brother Mounif, whose presence haunts
the square. He remembers his brother’s dreams of restoring the village, turning
it into a place of cultural and artistic growth. These dreams, however, remain
unfulfilled, and Barghouti’s elegy becomes a way to honor Mounif’s memory: “I
wanted to bring him back here, carried on my language”. Towards the end of the
chapter, Barghouti shifts his focus to the broader political reality of the
Israeli occupation. The slogans of the Intifada cover the walls of the mosque
and the houses, a reminder of the ongoing struggle. Even as he reads his
poetry, there is an underlying tension, as he knows that the village, like much
of Palestine, remains under occupation. The reality of life under occupation
pervades every moment of his return, clouding even the most personal and
intimate of experiences. The chapter concludes with Barghouti’s departure from
the village. As he leaves, he reflects on the long road ahead and the
settlements that now surround the area. He notes how the Israeli occupation has
changed the landscape, cutting off villages from one another, and controlling
every aspect of movement and life.
In the final lines,
Barghouti ties together his reflections on displacement, memory, and the
irrevocable passage of time: “Nothing that is absent ever comes back complete.
Nothing is recaptured as it was. ‘Ein al-Deir is not a place, it is a time”.
This statement encapsulates the central theme of the chapter—time and memory
cannot be restored, and places, no matter how cherished, are ultimately
transformed by the passage of time and political realities. This chapter serves
as a poignant meditation on exile, return, and the personal and collective loss
experienced by Palestinians displaced from their homeland. Through his
reflections, Barghouti captures the deep emotional complexity of returning to a
place that no longer exists as it once did.